松本克のブログ

国立高校の甲子園出場に関する記事でこのブログに巡り会ったので、その辺りのことが中心になるかな・・・

【標題】中共各派內鬥 陷「甩鍋」混戰…

【標題1】 疫情失控 中共各派內鬥 陷「甩鍋」混戰
【見出し1】感染がコントロール不能 中共各派の内紛は「責任転嫁」の泥仕合に


【標題2】 中共從上到下 互相「甩鍋」
【見出し2】中共は上から下まで みんなが「責任転嫁」


 今般の「新型コロナウイルス」=「武漢肺炎」事件では、世界第二の大国チャイナの情報隠蔽が再び問題となり、あろうことか、国家主席・習近平と発生元の湖北省及び武漢市の共産党幹部との間で責任のなすり合いが起きている。


 国家主席とあろう者が、何故地方政府の幹部と争わなければならないのだと世間の笑いものになっているが、米中戦争は完全にアメリカのペースで進み、首根っこが涼しくなっている習近平は、今、国内でこれ以上の弱みを見せぬようにすることで必死になっているということだ。


 そういう事態を報じる記事の話です。
「甩鍋」は、「鍋を『甩する』」という[動詞+目的語]構造の言い回しです。
 では、鍋料理のおいしい真冬のこの時期、鍋を『甩(shuai3)する』とは、どういう動作で、それがどうして「責任転嫁」になるのでしょうか?


「甩」(shuai3)
   ①(力を入れて)振る、振り回す
   ②投げる、振り捨てる、振り離す
   ③<転>捨てる、ほったらかす、まく (大修館書店『中日大辞典』)


 日本人からすると、見たことも無いおどろおどろしい漢字「甩」は、鞭を振り回しているかのようにも見えます。
 また、振り回すというからには、鍋のような重い物でも青竜刀のように振り回すに違いないと、凶暴なイメージを思い浮かべますが、実は、可愛いウサギちゃん(蘿莉兔/Lori Rabbit)も「甩鍋」しているのを発見しました!


 以上、私は、『北辞郎』の「甩鍋」には次のような注釈を付け加えたいと思っているところなのです:


 元々、料理の時の鍋を扱う動作の一つ。転じて、他者に罪をかぶせ、責任を負わせようとすることを言う。
 食材への熱の通り方や、食材と食材、食材と調味料の混ざり方が均等になるように、鍋(フライパン類)の中の物を回転するように空中に跳ね上げ、上下が引っ繰り返ったところを受け取る動作である。
 調味料をして食材に十分に「かぶり、覆う」ようにさせるこのような鍋の操作が、他者に「罪をかぶせ、責任を負わせる」行為をイメージさせたものと思われる。


見出しを引用した原サイト: